2 Thessalonicensen 3:11

SVWant wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.
Steph ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
Trans.

akouomen gar tinas peripatountas en ymin ataktōs mēden ergazomenous alla periergazomenous


Alex ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
ASVFor we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
BEFor it has come to our ears that there are some among you whose behaviour is uncontrolled, who do no work at all, but are over-interested in the business of others.
Byz ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
DarbyFor we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
ELB05Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
LSGNous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
Peshܫܡܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܢܫܐ ܕܒܝܫ ܒܝܫ ܡܗܠܟܝܢ ܘܡܕܡ ܠܐ ܦܠܚܝܢ ܐܠܐ ܐܢ ܤܪܝܩܬܐ ܀
SchWir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
WebFor we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busy-bodies.
Weym For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel